| Citation :
Toujours programmé pour le 07 septembre prochain en France, le très attendu Valkyrie Profile Silmeria s'offre en cette fin de semaine une salve d'une quarantaine d'images de sa version française puisque, rappelons-le, le jeu de Square Enix sera localisé dans notre bonne vieille langue.
> Lire la suite : voir les images
|
http://www.playfrance.com/news-ima [...] 39627.html |
| Vivement qu'il sorte celui là ! Je l'ai testé en US et c'est du tout bon (mais très classique comparé au magistral premier volet).
Les combats sont excellents et prenants  ---------------
Wasurenai yo hoshi ni negai wo...
|
| Argh les bandes noires, noooooonnnn... |
| Ils auraient tout de même pu faire attention à l'orthographe. l'icône cerclée de jaune!
Ca n'empêche rien je prend mon élan avant de me jeter dessus! |
|
Les bandes noires ne semblent pas provenir du jeu mais plutôt du système de captures d'écran Sinon elles n'auraient pas entouré le jeu comme ça !
---------------
Wasurenai yo hoshi ni negai wo...
|
| C'est bien ce que je pensais, mais bon on a tellement été habitué aux jolies bandes noires dans les jeux Square que l'on est quand même en droit de se poser la question (d'ailleurs monsieur Square un ch'tit 60hz ça serait pas de refus, et oui même les européens sont passés à l'air du ashdé et ont de jolies TV 60hz de nos jours...) |
| encore un bon jeux sur ps2!
décidemment , la ps2 a encore des ressources pour durer longtemps |
| Loan a écrit :
C'est bien ce que je pensais, mais bon on a tellement été habitué aux jolies bandes noires dans les jeux Square que l'on est quand même en droit de se poser la question (d'ailleurs monsieur Square un ch'tit 60hz ça serait pas de refus, et oui même les européens sont passés à l'air du ashdé et ont de jolies TV 60hz de nos jours...)
|
Coup de gueule contre les éternels insatisfaits
Les versions PAL des jeux Square depuis Musashi Samurai Legends sont irréprochables, les jeux ne sont pas déformés et la vitesse d'animation est identique aux versions NTSC.
On dirait que les joueurs veulent un mode 60Hz juste pour dire qu'ils l'ont mais sans plus ---------------
Wasurenai yo hoshi ni negai wo...
|
| Aaaahhh c'est chaud le mois de septembre sur Playstation!
Ma PS2 refuse d'abdiquer avec VP2.
Ma PS3 va se reveiller avec HS.
Ma PSP veut gouter à FF7 CC.
Il faut que je me prepare psychologiquement! Message édité par ippo le 21-07-2007 à 01:32:56
|
| prépare tes économies car ça va chauffer avec les trois playstation |
| |
| |
| Lostarott a écrit :
Ils auraient tout de même pu faire attention à l'orthographe. l'icône cerclée de jaune!
Ca n'empêche rien je prend mon élan avant de me jeter dessus! 
|
Icône c'est bien masculin donc pas de "e". ---------------
L'expérience vidéoludique continue sur NgameXP
ID PSN : Bukaki
Jeu(x) en cours : UT3, GTA 4, Guitar Hero 3, Crisis Core : FF VII
|
| Tiens au fait,à quel doublage a-t-on droit pour la version fr ? Le rêve serait le doublage jap mais bon je suppose que c'est le doublage anglais....
|
| Doublage anglais, faut pas rêver. ---------------
Wasurenai yo hoshi ni negai wo...
|
| |
| Icône (image sainte) est féminin, mais icone (emploi informatique, importé de l'anglais icon) est bien masculin.
Cf. http://orthonet.sdv.fr/php/rech_mot.php?mot=ic%F4ne Citation :
icône (n.fém.) (peinture religieuse orthodoxe)
* les icônes des églises russes
REM
Les dérivés (iconique, iconoclaste, iconoclasme, iconogène, iconographe, iconographie, iconolâtre) ne prennent pas d'accent circonflexe sur le o
REM
Dans son emploi en informatique, le mot (emprunté à l'anglo-américain) est masculin et s'écrit sans accent
* cliquer sur un icone
|
---------------
Kaze wa tsuyoku, nami wa takaku, yami wa fukaku hoshi mo mienai,
Kaze wa tsuyoku, nami wa takaku, kurai umi wa hateru to mo naku...
|
| Shao Onos a écrit :
Icône (image sainte) est féminin, mais icone (emploi informatique, importé de l'anglais icon) est bien masculin.
Cf. http://orthonet.sdv.fr/php/rech_mot.php?mot=ic%F4ne Citation :
icône (n.fém.) (peinture religieuse orthodoxe)
* les icônes des églises russes
REM
Les dérivés (iconique, iconoclaste, iconoclasme, iconogène, iconographe, iconographie, iconolâtre) ne prennent pas d'accent circonflexe sur le o
REM
Dans son emploi en informatique, le mot (emprunté à l'anglo-américain) est masculin et s'écrit sans accent
* cliquer sur un icone
|
|
Faux c'est bien féminin (source mon dico larousse) ---------------
Co-Leader du Mouvement Rebondissant avec Homer
|
| Icone est féminin dans les deux cas.
Le sens informatique est juste une dérivation métonymique.
Sinon, je sens que je vais me prendre une petite PS2 et une pléthore de RPGs... Je le sens  |
| En fait, les dicos ne sont pas d'accord (le Robert le met au masculin, du moins dans mon vieil exemplaire). En fait, le choix est loin d'être évident, cf. la discussion ici. On y apprend notamment que le mot icône faisait partie des 10 mots de la semaine de la langue française de mars 2005, ce qui permet d'avoir l'avis de Gabriel de Broglie (académicien, président de la commission générale de terminologie) sur le sujet...
Je cite un petit passage : Citation :
[...]
Puis l’informatique s’est emparée du mot. Sur l’écran d’ordinateur apparaissent, rangés sur une règle, de nombreux signes ayant une similitude avec l’objet ou la fonction évoqués : une corbeille pour supprimer un document, une gomme pour l’effacer, une lampe pour éclairer. En angloaméricain, le même mot icon a désigné ces signes. En français, vers les années 1970, on a tenté de distinguer cet emploi nouveau très répandu du mot traditionnel en introduisant un calque de l’angloaméricain, sans accent et au masculin.
Mais l’usage n’a pas suivi cet alignement. L’icône traditionnelle a survécu. Pendant un temps, certains dictionnaires ont relevé les deux genres. En 1998, la Commission générale de terminologie mettait un terme au flottement en retenant le nom féminin « icône » dans le domaine de l’informatique et en refusant la forme « icône » au masculin.
|
La commission a effectivement tranché, mais il y a eu pas mal de flottement (et quelle est la valeur des recommandations de la commission dans les pays francophones autres que la France ?), et il continue à y en avoir pour certains linguistes (cf. la discussion dont j'ai mis le lien plus haut)... En tout cas, je ne pense pas que l'on puisse vraiment parler de véritable faute d'accord dans ce cas... ---------------
Kaze wa tsuyoku, nami wa takaku, yami wa fukaku hoshi mo mienai,
Kaze wa tsuyoku, nami wa takaku, kurai umi wa hateru to mo naku...
|
| Bon je crois qu'on va pardonner la faute si y en a bien une! |
|
Ben non, puisqu'il n'y a pas l'accent circonflexe donc on parle bien d'un icone informatique  ---------------
L'expérience vidéoludique continue sur NgameXP
ID PSN : Bukaki
Jeu(x) en cours : UT3, GTA 4, Guitar Hero 3, Crisis Core : FF VII
|
|
Voui par rapport à la trad' de FFVII on va pas se plaindre hein, ça pourrait être difficilement pire d'ailleurs (oui oui je sais Aru, depuis Square a fait de gros effort dans ses jeux ) |
| Loan a écrit :
Voui par rapport à la trad' de FFVII on va pas se plaindre hein, ça pourrait être difficilement pire d'ailleurs (oui oui je sais Aru, depuis Square a fait de gros effort dans ses jeux )
|
Content que j'ai enfin réussi à te le faire entrer dans le crane
Je donne la palme des pires traductions françaises du moment à Konami, bien que ça soit pas du niveau de FF7, c'est assez aléatoire (aussi bien dans les Castlevania que les MGS). La plupart du temps c'est bien écrit mais souvent c'est bourré de fautes d'orthographes Pas de faute de compréhension heureusement  ---------------
Wasurenai yo hoshi ni negai wo...
|
| Pour la localisation des jeux Square, je suis d'accord avec toi de gros effort ont été fait et y a plus grand chose à leur reprocher, mis à part le fait qu'ils ne traduisent pas tous leur titres à l'occasion de leur sortis PAL, malheureusement.
Par contre c'est vrai aussi que Konami se foule pas énormement pour ses trad' qui mériteraient une relecture avant commercialisation (mais bon les fautes d'orthographes restent quand même assez rares).
Il y avait aussi l'allusion à Jane et John Doe au début de MGS3 que j'avais relevé et dont la trad' était complétement à coté de la plaque (d'ou c'est qu'ils me sortent Tarzan et Jane?) ceci dit il faut avouer que c'est pas non plus forcement facile à traduire |
| |
| MG Acid 2 et MGS Portable OPS ont pas mal de fautes quand même (surtout MGA2).
Bah pour les titres Square non traduits, depuis en gros 3 ans le seul qui n'a pas été traduit c'est VP Lenneth et le prochain, sans aucun doute, FFT : TWOFTL. ---------------
Wasurenai yo hoshi ni negai wo...
|
| Aru a écrit :
MG Acid 2 et MGS Portable OPS ont pas mal de fautes quand même (surtout MGA2).
Bah pour les titres Square non traduits, depuis en gros 3 ans le seul qui n'a pas été traduit c'est VP Lenneth et le prochain, sans aucun doute, FFT : TWOFTL.
|
Oui enfin faudrait pas non plus oublier FFXI (qui vient juste d'être traduit, finalement...) et Star Ocean 3 (que j'attendais beaucoup et que sa non-localisation m'a quand même bien fait chi..), d'ailleurs c'est un peu pareil pour Lenneth, dont je n'ai toujours pas reussi à trouver l'interet de sortir ce jeux chez nous non traduit, alors qu'on pouvait déjà y jouer depuis trés longtemps via emulation... |
| Loan a écrit :
Oui enfin faudrait pas non plus oublier FFXI (qui vient juste d'être traduit, finalement...) et Star Ocean 3 (que j'attendais beaucoup et que sa non-localisation m'a quand même bien fait chi..), d'ailleurs c'est un peu pareil pour Lenneth, dont je n'ai toujours pas reussi à trouver l'interet de sortir ce jeux chez nous non traduit, alors qu'on pouvait déjà y jouer depuis trés longtemps via emulation...
|
Peut-être parce que sortir un jeu officiellement permet de toucher des sous, alors qu'avec un jeu piraté, il se fait enfler profond... ---------------
Mmmmmmh Beer ... Yes!! Oh yes!! Wouhoouuuuu!!
|
| Aru a écrit :
Coup de gueule contre les éternels insatisfaits
Les versions PAL des jeux Square depuis Musashi Samurai Legends sont irréprochables, les jeux ne sont pas déformés et la vitesse d'animation est identique aux versions NTSC.
On dirait que les joueurs veulent un mode 60Hz juste pour dire qu'ils l'ont mais sans plus 
|
OMG! Quelqu'un qui cite Musashi! Je croyais vraiment que ce jeu était sorti dans l'indifférence générale. ---------------
ID PSN: scy1
Gamertag: dès que j'aurai trouvé comment ce fichu online fonctionne..^^
|
| Hixes a écrit :
Peut-être parce que sortir un jeu officiellement permet de toucher des sous, alors qu'avec un jeu piraté, il se fait enfler profond...
|
Moui enfin un jeu en anglais en France, pas sur que ça permette de rapporter beaucoup, déjà que certains jeux traduit font des flops (Okami, Xenosaga...) et puis comme la PSP est dézonnée ceux qui tenaient vraiment à y jouer se sont pas privé d'importer.
Encore heureux que Silmeria soit traduit au moins |
| scy a écrit :
OMG! Quelqu'un qui cite Musashi! Je croyais vraiment que ce jeu était sorti dans l'indifférence générale. 
|
Je ne suis pas allé très loin dans Musashi, 2h de jeu environ si je me souviens bien.
J'attendais ce jeu comme un "nouveau KH" en fait et pour ça j'ai été très déçu.
Donc finalement, j'ai décidé de ne pas l'acheter mais il n'est pas forcément mauvais  ---------------
Wasurenai yo hoshi ni negai wo...
|
| Il est parmi les rares que j'ai fini. 2 heures ne suffisaient pas pour te faire une idée précise, mais quand on n'accroche pas, on n'accroche pas. Recette simple et classique, c'est un petit jeu sans prétention.
Très bonne surprise pour moi, ce Musashi....
---------------
ID PSN: scy1
Gamertag: dès que j'aurai trouvé comment ce fichu online fonctionne..^^
|
| |
| scy a écrit :
Il est parmi les rares que j'ai fini. 2 heures ne suffisaient pas pour te faire une idée précise, mais quand on n'accroche pas, on n'accroche pas. Recette simple et classique, c'est un petit jeu sans prétention.
Très bonne surprise pour moi, ce Musashi.... 
|
Mais qu'est-ce qu'il vaut par rapport à l'épisode ps1 ??? J'avais adoré le 1er !!! Il était excellent ! |
| Il y avait un Musashi sur PS1? Tu m'apprends quelque chose, là... ---------------
ID PSN: scy1
Gamertag: dès que j'aurai trouvé comment ce fichu online fonctionne..^^
|
| scy a écrit :
Il y avait un Musashi sur PS1? Tu m'apprends quelque chose, là...
|
Et de loin meilleur que le Musashi PS2 Mais Import US/JP oblige ^^/
|
| scy a écrit :
Il y avait un Musashi sur PS1? Tu m'apprends quelque chose, là...
|
Oui mais le nom diffère quelque peu puisque c'est Brave Fencer Musashiden. ---------------
L'expérience vidéoludique continue sur NgameXP
ID PSN : Bukaki
Jeu(x) en cours : UT3, GTA 4, Guitar Hero 3, Crisis Core : FF VII
|
| Eh oui, il y avait un Musashi sur PS1, je croyais qu'il était en 2D mais en fait non, il est en full 3D et a sûrement mal vieilli  ---------------
Wasurenai yo hoshi ni negai wo...
|